viernes, 11 de octubre de 2013

Como un toro de los toriles

Muchos meses llevamos sin pisar la arena de los cosos taurinos por la que tantas veces nos hemos paseado figuradamente en estas páginas.  Ingenuamente pensaba incluso el autor que había dado por concluida la larga y variopinta serie de entradas dedicadas a los términos relacionados con la tauromaquia, recogida en un blog específico.

Sin embargo, una entrada reciente en English Idioms, una excelente página de facebook dedicada a ilustrar el uso de expresiones inglesas, nos ha ofrecido la oportunidad de prolongar nuestra serie con una singular y colorista expresión que podemos escuchar en la oficina moderna con cierta frecuencia y que, pese a ello,  había escapado hasta ahora nuestra atención.

Efectivamente, decimos que alguien "salió como un toro de los toriles" cuando queremos indicar que abordó alguna tarea de forma desabrida, atacando a diestro y siniestro sin demasiado criterio e impulsado por una rabia descontrolada.  Evocamos la imagen del astado que, después de haber pasado unas horas en los toriles (las dependencias de la plaza donde permanece en los momentos previos a la lidia), sale finalmente al ruedo, haciendo gala de la bravura y la furia que pronto se verán domeñadas en el ruedo.

La construcción por la que opta el inglés para expresar la idea no es muy diferente conceptualmente aunque, como cabría esperar, nada tiene que ver con el mundo taurino, tan propiamente hispano.  La locución verbal to come out swinging (que podríamos traducir en este contexto como "salir arreando") procede del mundo boxístico y dibuja la imagen del púgil que comienza la pelea lanzando puñetazos de forma agresiva y desaforada.  La definición que nos ofrece el Wiktionary ilustra su uso figurado de forma singularmente precisa: "to initiate an encounter or interaction by behaving in an unrestrainedly aggressive, confrontational, or accusatory manner" ("comenzar un encuentro comportándose de manera desatadamente agresiva, beligerante o inquisititoria").

Ejemplos prácticos:
  • Una cosa es ir a la reunión de presupuestos a dar batalla; otra diferente es salir como un toro de los toriles y poner a todo el mundo en nuestra contra.  It is one thing to put up a fight in the budget meeting; it is quite another to come out swinging and turn everyone against us.
  • Pensé que era un tema olvidado pero, en cuanto dije que Ana podía ser una buena candidata para el puesto, se puso como un toro saliendo de los toriles.  I thought it was water under the bridge but as soon as I mentioned Ana as a possible candidate for the job, he came out swinging.

No hay comentarios:

Publicar un comentario