jueves, 4 de noviembre de 2010

Echar leña al fuego

Si el verano es el período de mayor riesgo de incendios forestales, el otoño es la estación en que la oficina moderna tiende a arder por los cuatro costados. A la revisión de los objetivos incumplidos se une el denominado "ejercicio presupuestario" caracterizado por la sinrazón en el mejor de los casos, pues con frecuencia está más bien basado en el engaño y su prima hermana la ocultación.

En esta época, la hoguera es alimentada por materiales diversos (la traición, la ambición, la envidia, el miedo) que sólo tienen en común la abundancia con la que se encuentran en la oficina moderna. Por ello, la humareda puede atisbarse desde kilómetros, alertando a propios y extraños del peligro que amenaza.

Merece mención especial, en este contexto, el bombero pirómano, personaje siniestro que se ha convertido en un clásico de nuestras oficinas. En estos tiempos de crisis en que es difícil conseguir avances o éxitos genuinos, el bombero pirómano se especializa en generar problemas estériles que amenazan la supervivencia misma de un proyecto determinado o, en casos extremos, de la propia empresa. Cuando todo parece perdido, el propio personaje se erige en héroe improvisado que apaga las llamas de un fuego que nunca debió existir, asegurándose la recompensa apetecida o, al menos, su supervivencia profesional.

A la luz de toda esta riqueza de matices para el concepto que abordamos, las definiciones que nos ofrece el Diccionario de la Real Academia Española ("poner medios para acrecentar un mal" y "dar incentivo a un afecto, inclinación o vicio") parecen en este ocasión parcas y desenfocadas. De hecho, el DRAE recoge también "añadir leña al fuego" y "poner leña al fuego" que hemos de convenir que resultan rancias y relamidas.

El concepto aparece en inglés en una versión casi idéntica, to add fuel to the fire. Nótese que, aunque en su uso moderno fuel casi siempre equivale a gasolina, la palabra puede traducirse de forma más genérica como "combustible", entendido como cualquier material que se quema para producir calor o energía. En esta definición estaría claramente incluída la leña de nuestra expresión (firewood en inglés, incorporando el fuego en el propio concepto).

Ejemplos prácticos:
  • Se suponía que venía a la reunión para cerrar el tema pero al final echó más leña al fuego y se montó la de Dios. Supposedly he came to the meeting to close the matter but in the end he added more fuel to the fire and all hell broke loose.
  • Lo único que consiguieron los sindicatos con su propuesta fue echar más leña al fuego. The only thing the unions achieved with their proposal was adding fuel to the fire.

No hay comentarios:

Publicar un comentario